У Цзюнь

发表时间:2015-07-03

I. ИНФОРМАЦИЯ:

Имя и Фамилия: У Цзюнь

Ученое звание: профессор

Ученая степень: доктор

научный руководитель магистров

член университетского академического комитета

член институтского академического комитета и комитета ученой степени

начальник исследовательского центра России и Средней Азии при НИИ по вопросам регионов

лидер первых групп новаторства на университетском уровне“исследование иностранных языков и литератур”

заместитель лидера Ассоциации экономических университетов Китая и России

 

II. ОБРАЗОВАНИЕ

1982—1986 гг.: на факультете русского языка Чжецзянского  университета , бакалавр;

1988—1991 гг.: на факультете русского языка Столичного педагогического университета, аспирант;

1995—1999 гг.: в институте русского языка Пекинского университета иностранных языков, доктор;

1997-1998 гг.: в Российском государственном институте русского языка им.Пушкина на стажировку за счет государства;

1999-2002 гг.: в институте русского языка Хэйлунцзянского университета,постдоктор;

 

III. ОПЫТ РАБОТЫ

1991—1995 гг.: на факультете русского языка Столичного педагогического университета, старший преподаватель;

С 1999 г. до сих пор: на факультете русского языка института иностранных языков Университета международного бизнеса и экономики, доцент, профессор ;

 (1999—2005 гг.: декан факультета русского языка)

 

IV. НАУЧНЫЕ ДОЛЖНОСТИ

член Совета Китайской Ассоциации Преподавателей Русского языка и Литературы

член Китайской Ассоциации Исследования Русской Литературы

член Китайской Ассоциации Исследования России,Восточной Европы и Средней Азии

 

V.ОСНОВНЫЕ ЧИТАЕМЫЕ КУРСЫ

cтудентам: русский язык, теория и практика перевода, стилистика и сочинение, хрестоматия по внешним экономическим связям и внешней торговле, переговоры по ВЭС и ВТ и устный перевод, общая информация о СНГ,чтение газет и журналов и т. д.

магистрантам: введение в языкознание, лингвистика русского языка, русская грамматика, лексикология русского языка, русская культура, фонетика русского языка и т. д.

 

.НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА

1.     Научные монографии

[1] 《Конденсированные конструкции в современной русской разговорной речи》,Изд. Преподавание и изучение иностранных языков, 2001

[2] 《Сложное предложение в современной русской разговорной речи》,Изд. Преподавание и изучение иностранных языков, 2003.

[3] 《Фразеология русского языка в аспекте современной лингвистики》, Изд. Столичный педагогический университет, 2006

2.     Научные статьи

[1] О парадигматическом отношении в лексическом системе русского языка.  Иностранные языки и преподавание иностранных языков, 1994(12).

[2] О синтаксически обусловленном значении.Исследование иностранных языков,1997(2).

[3] О семантически несвободном значении. Иностранные языки и преподавание иностранных языков,1997(2)

[4] О стилистически связанном значении. Изучение иностранных языков,1997(4)

[5] Конденсированные конструкции в обиходно- разговорной речи. Русский язык за рубежом,1999(1)

[6] Самостоятельное употребление союзов и союзных слов. Иностранные языки и преподавание иностранных языков,2000(10)

[7] Тенденция развития сложных предложений русского языка. Обучение и исследование русского языка, 2001(15)

[8] Самостоятельное употребление придаточных частей сложного предложения в разговорной речи.  Русский язык в Китае,2003(1).

[9] Сегментационные конструкции сложного предложения в русской разговорной речи. Изучение иностранных языков,2003(4)

[10] Употребление семантических троп и синтаксических фигур в русском языке.Исследование иностранных языков,2004(4).

[11] Исследование о конструкции русской фразеологии. Иностранных языки в Китае,2005(3).

[12] Исследование о русской фразеологии,cвязаннные с органами человека. Русский язык за рубежом,2006(1)

[13] Некоторые типы лексических значений русского языка.Русский язык и литература во времени и пространствеШанхайское издательство образования иностранных языков, 2011.

3. Учебные пособия

[1]  Русский язык для деловых людей, “программа общественных наук одинадцатой пятилетки”, Шанхайское изд.педагогической литературы по иностранным языкам, 2008.

4. Исследовательские проекты:

[1]Руководитель научно-исследовательского проекта по общественным наукам государственного уровня: Русская драматургия 21 века и их языковые особенности,09BWW010,1/1, 2009-2013

[2] Руководитель научно-исследовательского проекта по общественным наукам государственного уровня: Фразеология русского языка в аспекте современной лингвистики,03BYY038,1/1, 2003-2009

[3] Руководитель вузовского проекта: Языкознание русского языка, X11001,1/1, 2011-2013

[4] Руководитель вузовского проекта: Лексикология русского языка, X06016,1/1, 2011-2013

[5] Руководитель проекта Министерства охраны окружающей среды: Исследование экологической политики, законов и обстановки в России и Казахстане, 12HX012, 1/2,  январь 2011 г. – июнь 2012 г.

[6] Руководитель проекта Министерства охраны окружающей среды: Анализ общественного мнения о китайско-российском и китайско-казахском сотрудничестве в области экологии, 12HX035, 1/2, май 2012 г. – декабрь 2012 г.

[7] Участие в ведущем проекте Комитета по образованию Пекина : Исследование языковых политик в больших городах мира,2009-2011

[8] Участие в ведущем проекте Министерства образования: Сопоставление русско-китайских семантических значений, 02JAZJD740011,2003-2006

[9] Участие в проекте по общественным наукам государственного уровня: Современная русская разговорная речь, 97BWW018,1997-2001

 

. ПРЕМИИ

[1] Премия министерского значения за выдающиеся достижения по философии и общественным наукам Комитета по образованию Пекина,10­­­­-ый созыв, 《Фразеология русского языка в аспекте современной лингвистики》, Пекинский муниципальный комитет КПК, Пекинское муниципальное народное правительство , 2008

[2] Премия министерского значения за выдающиеся достижения по философии и общественным наукам Комитета по образованию Пекина, 7­­­­-ый созыв,《Конденсированные конструкции в современной русской разговорной речи》, Пекинский муниципальный комитет КПК, Пекинское муниципальное народное правительство , 2002