北京大学王丹教授做客“卓越领航计划讲座”
发表时间:2026-01-06
为进一步拓展学生的语言学视野,深化中韩语言与文化对比研究,12月29日上午,外语学院“卓越领航计划”系列讲座在诚信楼1218会议室顺利举行。本次讲座特邀北京大学教授、博士生导师、北京大学外国语学院副院长、朝鲜半岛研究中心主任王丹担任主讲嘉宾。

讲座伊始,荣慧艳老师代表朝鲜(韩)语系对王丹教授的到来表示热烈欢迎,并简要介绍了其在韩国语语言学、韩国语教育学及韩国文化研究等领域的研究成果与学术贡献。王丹教授作为韩国语研究领域的权威学者,已出版《韩国语形容词教育研究》等专著、译著、辞书10余部,《韩国语》《大学韩国语语法》等教材30余部,发表学术论文50余篇。曾获韩国政府“韩文发展有功者”国务总理勋章、国家级教学成果奖二等奖、北京市高等教育教学成果奖一等奖等重要奖项,同时担任教育部外指委非通用语种类专业教学指导分委员会委员、《北大朝鲜半岛研究》集刊主编等学术职务。
讲座中,王丹教授立足语言接触与语言演变的理论框架,从历史维度和系统视角出发,系统梳理了韩国语汉字词的形成背景、内部体系与发展路径。她指出,韩国语汉字词与汉语词在词源层面具有高度同源性,但在长期的语言使用与社会文化变迁中,逐渐呈现出语义、语用及构词方式上的显著差异。
王丹教授通过大量生动、典型的例证,深入分析了汉字词在韩国语中的意义分化、功能转移与规范化过程,帮助在场师生更准确地理解“看似相同却并不等同”的汉字词现象,为语言学习、翻译实践及跨文化交际提供了重要启示。

讲座最后,王丹教授强调,翻译专业学生需具备敏锐的语言对比意识、辨析能力和批判性思维,以审慎的态度进行深度语言转换与文化沟通。掌握汉字词知识,有助于学生在未来的翻译实践中更精准地捕捉和传达细微差异,从更深层面把握翻译本质,进而实现有效的跨文化交流。在互动环节,同学们围绕翻译过程中韩国语汉字词的辨析与理解等方面踊跃提问,王丹教授结合自身研究经验作出了耐心细致的解答,现场学术氛围浓厚。
外语学院副院长胡明出席讲座,并向王丹教授颁发了行业前沿“卓越领航”荣誉证书。

本次讲座内容充实、视角开阔,既具有扎实的学术深度,又紧密贴合韩国语学习与研究实际,对提升学生的语言分析能力与跨文化理解能力具有重要指导意义。

.png)
