您目前的位置: 首页» 学生园地» 学生活动

璐见那译声的美丽——记“苑外名人堂”之张璐专场

2012年5月13日晚18时30分,由外语学院分团委学生会举办的“苑外名人堂”之张璐专场讲座在图书馆报告厅召开。

作为我国外交部翻译室英文处副处长,高级翻译,胡锦涛主席、温家宝总理的首席翻译,张璐老师此次的贸大之行让同学们热情高涨。18时30分,活动正式开始。一段充满温情与期待的小视频拉开了本场讲座的序幕。主持人简短的开场词过后,张璐老师在同学们热烈的掌声中走上台。

首先,她用一个90度的鞠躬对讲座的延期举行表示了歉意,观众们纷纷报以理解的掌声。接着,张璐老师向大家介绍了她的工作环境和工作内容。她说,翻译室的工作主要由日常的高强度训练和在外出差两部分构成。为了能够更好地开展工作,听CNN和BBC,阅读国际新闻成了每日必须完成的练习。此外,她透露,外交部翻译室每年还会举行两次不同寻常的考试。这一切都让在场同学们在惊讶的同时肃然起敬,这种孜孜不倦的学习、求索精神值得我们去学习。

谈及翻译工作本身,张璐老师表示,政治素质、语言素质、心理素质和身体素质都必不可少。首先她从外交翻译的工作性质入手,强调了政治素质的重要性,译员必须对政策有透彻的了解,才能明确自己的立场;其次是语言素质,她强调,翻译中要注意语言的运用,只有这样才能译得准确,尤其是在外交场合,宁可欠而不能过。之后,她用自己的亲身经历告诉大家无论在工作还是学习中都要善于吸取别人的经验和教训,时常反思自己,不断扩充自己的知识。此外,张璐老师还强调了心理素质和身体素质的重要性。良好的心理素质能保证在遇到突发事件时镇定自若,泰然处之,而强健的身体则能为高强度的工作做保障。

 

接着,活动进入观众互动环节。同学们就翻译工作,译员市场现状及前景,如何培养气质及如何坚持外语学习等方面进行了提问,张璐老师纷纷给予了精彩的回答。最后,应在场同学的邀请,张璐老师对一段新闻进行了现场翻译,让同学们感受到了这位端庄优雅的高级翻译的扎实功底和迷人风采。

讲座在同学们热烈的掌声中落下帷幕。相信这场意义非凡的讲座带给每个人的不仅仅是对翻译这份职业的更深入的了解,这更是一堂关于如何去学习,如何在“没有最好,只有更好”的信条中去锤炼自我的人生之课。